子杰李闪电
-
2009-12-08
语言讲义和传说_童年轶事或者叫のんのんばあとオレ
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://junelee.blogbus.com/logs/53197308.html
今天早上收到小王的邮件,我惊叫一声跳了起来!这是一个神奇的世界!真的!
(non non ba的法文版封面)
王某人在巴黎的漫画书店看到了水木茂的一本书,曾得到了1997年安古兰连环漫画节的金奖.名字叫non non ba,讲的是一个叫non non ba的老婆婆给年幼的我讲鬼怪传说的故事.这个漫画在91年的时候由NHK拍摄成了电影:童年轶事,据说92年的时候还在中央电视台放过,并且只放过一回.其实这个漫画的日文名字叫:のんのんばあとオレ,也就是のんのん婆和我,查阅了jp的wiki之后才知道のんのん婆是什么:
のんのん婆(のんのんばあ)は、観世音菩薩・観音さまをのんのんさまと呼ぶことから鳥取県境港市の地元言葉で信心深い老婆を指す。
我还把睡觉中的冷小姐闹醒让她告诉我这句话是什么意思.这里也就是说のんのん婆在日本指的是观音大士,有时候也用来表示德高望重的老婆婆.而传说地点是在鸟取县.但是这都不是我要说的,我要说的是,你不觉得这个漫画的名字似曾相识吗?のんのん婆(读如non non ba),这不就是玉林本地传说中的娜娜婆(读如no no beo)吗!只是日本的这个のんのん婆并不吃人,而是成了孩童睡前的陪伴;这个好婆婆给孩童们讲了许多许多稀奇古怪的故事.但是不管是她变成妖怪,还是她讲那些离奇的鬼怪传说,或许在孩子眼里都是难以分清界限的.
不知道这non non在日语语源里面到底是代表什么?林竹学姐说想到了のろのろ(慢吞吞)这个词.一般来说日本传说里都把一些本土多神信仰里的人物和佛教神联系起来,那么是否有一种观音是吃人的呢?不过观音的确是和小孩相亲近的,比如送子娘娘比如观音和善财童子之类.而日本的民俗学家对这个のんのん婆的研究是怎么样的呢?是否有归到小红帽类型里面去?而我们的娜娜婆正是小红帽类型的一种,并属于广府文化系统中的熊人婆的一种版本.另外,话说昨天提到的哪咤和红孩儿,为什么也是红色的呢?红色是和少女的贞操相联系,还是和孩童的生命力相联系呢?不如再去看看这个邪门的新闻.
宗像教授,水木先生,请带我找到答案.
(奶奶的大头照,背后是水木茂本人.)
(奶奶和我的舞台剧海报)
收藏到:Del.icio.us











评论
本身是上百度搜见到此站,后又四处打听玉林相关故事,朋友就推荐了他表哥也就是你的博客。
谢啦~回去还要好好翻译给老师,她肯定看不懂的。只是做个简要。关于小时候听到得种种传说都以模糊。